夜貓子 | 10th Dec 2011, 5:20 AM |
心情小站 | (16 Reads)
資料搜尋過程當中,我發覺很多字眼隨著時代轉變,衍生出許多不同的定義。香港早年的福佬人源自惠州及海陸豐一脈,可是英政時期再移居香港的閩南民系難民,有些卻是來自潮州和福建,雖然兩者語系相近,但血脈又有點不同。
"福佬"一詞,1874年於《漢英韻府》一書已有記載,1894年《鳳山縣采訪冊》中有道"粵稱閩人曰福老,謂福建人也",1894年是清末,當時"粵"的意思是兩廣,所以"福佬"於兩廣一帶的意思是福建人。然而在香港,"福佬"應該是指閩南民系海陸豐一脈。
2004年文匯報有一篇文章提及香港老一輩對潮汕人的定義,指來自潮州、揭陽、豐順、汕頭一帶的叫做"冷佬",汕尾、海豐、陸豐、南澳一帶的叫做"鶴佬",可見"福佬"已經成為"鶴佬"了,然後又多了一個詞叫"冷佬"。說到"福"和"鶴"的演化,傳聞是因為語言障礙,福佬人口裡的"鶴佬"(閩南話),廣州人聽起來卻是"福佬"(廣州話),於是就變成"福佬"了。但是"佬"在閩南語系是貶義字,為何福佬人會自稱"佬"?說福佬人自稱"河洛人"卻被聽成"鶴佬人"好像更切合情況啊。
時至今日,"福佬"與"鶴佬"的意思在香港似乎是相同的,前者更是連我媽也沒聽說過並猜測是指福建人(原則上也沒有錯),"冷佬"則是指潮州人。看來"福佬"在香港是老一輩人才會懂的詞語,中年人知道"鶴佬"和"冷佬"而分不清,我這一輩知道"冷佬",再晚個十年那一輩,應該會說"福建人就是福建人,潮州人就是潮州人囉"之類的話吧。
又話說回來,"圍頭話"及海陸豐閩南語系的"福佬話"應該是香港最初的語言。那麼為何後來廣州話會成為主流並演化出香港話?
原因廣州話被港英政府官方承認,起因是六七暴動。得悉這件事令我有點驚訝,我以為那原本是人數和語言歧視的綜合結果。話說港英政府統治未開始之前,香港336條村有128條都是客家村,理論上操客家人的人甚多,至1930年左右大量廣東廣府人移民香港,廣府話使用者才開始超過客家人。六七暴動前,二戰後湧入香港的難民一度令香港的語言非常混亂,但當時除了廣州話,還有使用其他方言的電台和學校(現在聽起來很不可思議),包括普通話。六七暴動之後,港英政府限制學校和電台只能使用廣州話,從此廣州話一支獨秀,至今演變成香港話。當然,廣州話的道路亦非全然平坦,教育學制上,我們亦接受過褒英貶中的挑戰。
香港從來是多元社會,相比起挪威移民尊享的國際班(挪威語和挪威公民身份基本等同),和內地的強迫性普通話教育(連小息都要你說普通話),香港的香港話(廣州話)和英語的共用已是非常仁慈。一些專門招收少數族裔的學校,教學語言雖然是英文,但同學下課之後,同輩間說的仍然是家鄉語。
有人曾經對我質疑過廣府話為甚麼要優先,我現在聽起來覺得真的很搞笑,怎麼他不覺得英文在香港有優先卻反而覺得香港話(廣州話,舊稱廣府話)有優先?作為香港人,我從來沒想過哪種語言要優先於哪一種,因為香港最後只重乎是否溝通得到,要不然也沒有兩語混讀、三語混讀的特色。
只要能溝通,即使你三語混讀也沒有人覺得你有問題,住香港的任何人理論上都很習慣甚麼語言都混一點。我阿嫲八十多歲,懂一點點英文單字。我阿媽,操香港話的中年人,對村內其他阿嬤操廣東省其他方言,多少也會懂一點,可以溝通,對方也會用混有廣府話的方言回應。我去印度餐館吃飯,人家只說英文,我就說英文,侍應指著餐牌教我讀印度話我就學印度話。
既然這樣,何來優先?當年如果港英政府有搞公投,是廣府話還是客家話成為流通語,尚未可知。
話到底,優先論還是內地才會有的想法。在此我又不禁想起深圳麥當勞事件,自己聽不懂卻用普通話說操廣府話的客人是土包子,當客人轉用英語時又不說人家土包子了,不是自我感覺良好的話,又是甚麼呢?又道,要論優先,內地到底是英語優先還是普通話優先?
如果香港普遍認同香港話優先,你說普通話,我該可以堂而皇之地不理你吧?
如果香港普遍認同香港話優先,我用得著擔心廣東省推普廢粵會不會成功?
想到香港的新人口全靠內地移民、新移民來港產子及那些十六歲懷孕的未成年少女,我不禁憂慮起香港的未來了。